Maximize your visibility. Elevate your voice and reach.
Forge stronger global connections with consistent and persuasive multilingual content. Our team of expert linguists and marketers are masters at creating compelling, impactful, and informative content that is specifically tailored to elevate your brand, deepen customer relationships worldwide, and maximize global opportunities.
Localization and legal translation FAQs
We do. Our team ensures your translated materials retain their original design and formatting, whether it’s a brochure, presentation, or catalog. We work in InDesign, PowerPoint, Canva and more.
Yes. Thanks to our global network of linguists and use of AI-assisted tools, we can scale up quickly for high-volume projects. We prioritize team coordination to meet tight deadlines without compromising quality. We have a proven track record of high demanding last-minute projects that were successfully delivered on time and with pristine quality.
Yes. We handle UI strings, error messages, help documentation, and more. We ensure proper text length, directionality, and functionality across languages, platforms, and devices.
We do. From multilingual voiceovers to lip-synced dubbing, we offer full audiovisual localization solutions, using native voice talents to deliver professional, culturally aligned results.
Yes. Our team can work within your content management system, streamlining the localization workflow and reducing back-and-forth. We support most major CMS platforms.
Yes. We are certified by the UAE Ministry of Justice and other relevant bodies. Our certified translations are accepted for legal, governmental, and official purposes, both in the UAE and abroad.
Timelines depend on the project scope, content volume, languages, and complexity. We can handle urgent requests with fast turnarounds, but we always aim for a balance between speed and quality. We’ll give you a clear estimate upfront.
Yes! That’s called transcreation, a blend of translation and copywriting. It’s ideal for marketing content, slogans, and brand messaging. Our linguists ensure your message is not just understood, but felt by your audience.
Langpros works across multiple sectors, including legal, marketing, medical, tech, government, finance, sports, real estate and e-commerce. We assign translators with subject-matter expertise to each project.
We follow a strict ISO 17100-certified quality assurance process that covers every step: professional translation, editing, proofreading, and in some cases, in-country review. We also rely on industry-specific experts, translation memory tools, and native-speaking linguists to ensure consistency, accuracy, and cultural relevance across all languages.
We use AI-assisted translation tools for speed and scalability only with the clients’ consent. This solution proves useful with large or urgent projects, but all content is generally reviewed and refined by professional linguists. While AI can help with basic tasks, human expertise ensures quality, context, and cultural accuracy.
Absolutely. We specialize in regional localization, including for the Gulf and Saudi markets. We adapt your messaging, tone, and cultural references to meet the expectations of your specific audience.
We go beyond documents. Langpros localizes websites, social media, mobile apps, software, e-learning platforms, and audiovisual content, including subtitles, voiceovers, and full multimedia adaptations.
Translation focuses on converting content from one language to another. Localization goes further by adapting the content to a specific culture or market, adjusting tone, idioms, visuals, formatting, and more, so it resonates naturally with local audiences.