Localizing Advertising Campaigns in the UAE and Saudi Arabia What Global Brands Need to Know in 2025

Marketing across borders isn’t just about translation it’s about transformation. If you’re a global brand looking to win hearts (and wallets) in the UAE or Saudi Arabia, you’ll need more than a catchy slogan and a few Arabic words sprinkled in. These are markets where culture, language, religion, and consumer behavior are deeply woven into everyday decisions. So how do you localize your campaigns to truly connect? Let’s break it down.

The Power of Local Relevance

You wouldn’t sell sunscreen in Norway the same way you do in Dubai. Why? Because needs, climates, and values change and so should your message.

In both the UAE and Saudi Arabia, the population is diverse, brand-savvy, and digitally connected. But it’s also culturally conservative and rooted in traditions. Your campaign has to strike a balance: speak to modern consumers without crossing cultural boundaries.

Successful localization means adapting not just what you say, but how you say it.

Language Is More Than Words

Sure, Arabic is the official language in both countries, but it’s not quite that simple.

In the UAE, English is widely used in business and media. Many residents are expats, so English-language campaigns can work, especially when targeting a multinational audience. But if you’re speaking to Emirati nationals, Arabic is still king. And not just any Arabic, get the dialect right (hint: Modern Standard Arabic is safest for formal campaigns).

In Saudi Arabia, Arabic dominates. A poorly translated ad or worse, a culturally tone-deaf one, can damage your brand in seconds. Think of your localized content as a first impression. Would you show up to a royal dinner in a wrinkled t-shirt?

Religion and Respect

Both countries have deeply Islamic societies, and religion plays a key role in public life, consumer habits, and even advertising regulations.

Here are a few things to consider:

  • Avoid religious references unless used with deep cultural understanding.
  • Modesty matters in visuals. Avoid overly revealing clothing or romantic imagery.
  • Timing is everything. Ramadan, for example, is a golden opportunity for brands if handled respectfully. Ads during this time often emphasize family, generosity, and spirituality.

When in doubt, partner with local experts who can guide you through the dos and don’ts of cultural nuance.

Visuals Speak Loudly. So Choose Carefully

Colors, imagery, and gestures all have different meanings in different cultures.

In Saudi Arabia and the UAE:

  • Green is often seen as positive and associated with Islam.
  • Images of people should reflect modest dress codes, especially when advertising to women.
  • Avoid showing alcohol, pork products, or anything that might be seen as culturally insensitive.

A successful campaign here isn’t about being flashy it’s about being smart, respectful, and authentic.

Humor? Handle with Care.

What’s funny in New York might fall flat or offend in Riyadh. Humor is tricky to localize, and jokes rarely translate well without losing their punch (or causing confusion). Use it sparingly and always test it with native speakers from your target audience.

Don’t Just Translate – Transcreate

That’s where professionals like us come in.

Transcreation is the art of adapting a message from one language and culture to another while preserving intent, tone, and impact. It goes beyond direct translation, it’s about rewriting your message to resonate emotionally and culturally with your new audience.

Think of it this way: translation tells the story. Transcreation tells it right.

The Bottom Line: One Size Doesn’t Fit All

Localizing an advertising campaign for the UAE and Saudi Arabia isn’t about tweaking your original ad and calling it a day. It’s about doing your homework, respecting the culture, and crafting messages that feel like they belong, because they do.

These markets are full of opportunity, but they reward brands that take the time to get it right.

Whether you’re launching a new product, rebranding for a Gulf audience, or entering the market for the first time, make sure your message speaks their language, both literally and culturally.

Want help tailoring your next campaign for the UAE or Saudi Arabia?

Langpros has years of experience localizing global brands for regional markets, without losing the essence of what makes them shine. Let’s make your message unforgettable.

Contact us or explore our localization services to learn more.

Projects that made us proud

pope francis, interpreting service, streaming and av
2025
Discover our new services

Talk to our experts